En esta entrada veremos al gran Francesco Petrarca, considerado uno de los más relevantes poetas del alto Renacimiento y creador del soneto.
Un soneto, como recordarás, es un poema con una estructura de 4, 4, 3 y 3 versos endecasílabos con rimas consonantes.
Vamos a escuchar sonetos de Petrarca musicalizados por sus contemporáneos.
Varios de ellos eran flamencos o francoflamencos llegados al otro foco cultural importante renacentista: Italia.
Jacob Arcadelt estuvo en Firenze y Roma; Adrian Willaert llegaría incluso a fundar la Escuela veneciana.
vo mesurando a passi tardi et lenti,
et gli occhi porto per fuggire intenti
ove vestigio human l’arena stampi
Altro schermo non trovo che mi scampi
dal manifesto accorger de le genti,
perché negli atti d’alegrezza spenti
di fuor si legge com’io dentro avampi:
sì ch’io mi credo omai che monti et piagge
et fiumi et selve sappian di che tempre
sia la mia vita, ch’è celata altrui.
Ma pur sì aspre vie né sì selvagge
cercar non so ch’Amor non venga sempre
ragionando con meco, et io co·llui.
voy midiendo con pasos tardos y lentos,
con los ojos atentos para huir
del rastro humano marcado en la arena.
que la gente perciba cuánto sufro,
porque aún en los momentos de tenue alegría
se nota que ardo por dentro:
tanto que ya creo que montes y valles,
ríos y selvas, saben cómo es mi vida
aunque quiera esconderlo.
Pero aún no puedo encontrar un sitio lo suficientemente
árido o salvaje en el que Amor no venga siempre
a hablar conmigo, y yo le responda.
musicalizado por Luca Marenzio (1599)
Para practicar modificando el tempo, puedes servirte de este arreglo.
Y su trabajo, igualmente excelso, sobre el madrigal de Luca Marenzio:
fra le vane speranze e ’l van dolore,
ove sia chi per prova intenda amore,
spero trovar pietà, nonché perdono.
______________________________
-Qué será de nosotros, no lo sé; mas, por lo que puedo entender, a sus bellos ojos nuestro mal no les agrada.
-¿Qué nos importa esto, si ella lo nota y calla?-
-Che fia di noi, non so; ma, in quel ch'io scerna
a' suoi begli occhi il mal nostro non piace.
-Che pro, se con quelli occhi ella ne face
di state un ghiaccio, un foco quando iverna?-
-Ella non, ma colui che gli governa.-
-Questo ch'è a noi, s'ella sel vede, e tace?-
-Talor tace la lingua, e 'l cor si lagna
ad alta voce, e 'n vista asciutta e lieta
piange dove mirando altri no 'l vede.
-Per tutto ciò la mente non s'acqueta,
rompendo il duol che 'n lei s'accoglie e stagna;
ch'a gran speranza uom misero non crede.
______________________________________________________________________________
CCLXV
in dolce, humile, angelica figura,
se l’impreso rigor gran tempo dura,
avran e i me poco nonorata spoglia;
ché, quando nasce et mor fior, herba, et foglia,
quando è ’l dì chiaro, et quando è notte oscura,
piango ad ogni or. Ben ò di mia ventura,
di Madonna, et d’Amore, onde mi doglia.
Vivo sol di speranza, rimembrando
che poco humor già per continua prova
consumar vidi marmi et pietre salde.
Non è si duro cor che, lagrimando,
pregando, amando, talor non si smova,
né sì freddo voler, che non si scalde.
en dulce, humilde, angélica figura,
si el rigor emprendido tanto tiempo dura,
apenas hallarán de mí despojos;
Que cuando nace y muere la flor, la hierba y la hoja,
durante el día es claro y durante la noche oscura,
a toda hora lloro: bien puedo de mi desventura,
de mi señora y de Amor dolerme.
Vivo solo de esperanza, recordando
que vi una gota que cayendo incesante
desgastaba el mármol y la piedra.
No hay corazón tan duro que, llorando,
rogando, amando, alguna vez no se conmueva,
ni un querer tan frío, que no se abrase.
_____________________________________________________
non basta ben ch'Amor, Fortuna et Morte
mi fanno guerra intorno e 'n su le porte,
senza trovarmi dentro altri guerreri?
Et tu, mio cor, anchor se' pur qual eri,
disleal a me sol, che fere scorte
vai ricettando, et se' fatto consorte
de' miei nemici sí pronti et leggieri?
In te i secreti suoi messaggi Amore,
in te spiega Fortuna ogni sua pompa,
et Morte la memoria di quel colpo
che l'avanzo di me conven che rompa;
in te i vaghi pensier' s'arman d'errore:
perché d'ogni mio mal te solo incolpo.
¿No basta que Amor, Fortuna y Muerte
me combatan entorno y en las puertas,
sin haber dentro otros guerreros?
Y tú, corazón mío, ¿eres ahora cual eras,
sólo a mí desleal, que espías crueles
vas agrupando, y cómplice te has vuelto
de mis enemigos más raudos y ligeros?
En ti los secretos son mensajes de Amor,
en ti despliega Fortuna toda su pompa,
y la Muerte la memoria de aquel golpe,
que mis restos conviene que rompa;
en ti las ideas vagas se arman de error:
porque de cada uno de mis males sólo a ti te culpo.